喜欢俄国文学的朋友或许都有过这样的经历:小说可能每过几页就出现一个法语单词,有时甚至出现整段的法语短笺。
《复活》
不知大家是否好奇过,俄国文学中为什么会大量夹带法语词汇和表达呢?bonenfant、belesprit、partipris这些在法专生看来也未必c’estdugateau(小菜一碟)的表述,莫非纯粹是托尔斯泰这些大文豪在炫技?
iln’enestrien!(事实显然不是这样!)这些作家既然被我们称作批判现实主义的代表人物,他们的小说自然是在尽力描绘俄国的社会现实。
事实上,俄国上流社会在十八至十九世纪都以讲法语为傲,俄国贵族甚至形成了自己封闭的社会小圈子(lasociétéaristocratiquerussedevientferméeetsequalified’uncaractèredecaste.)
图源:r.rbth.